当前位置: 着迷网 > 新闻中心 > 业界新闻 > 透过《继承者》看韩国手游如何本地化

透过《继承者》看韩国手游如何本地化

文章作者:互联网 发布时间:2015年07月15日 13:16

近年来,随着手游市场愈发火爆,发行商们早已不再局限于国产手游的发行,海外手游正逐渐打入国内市场,其中的韩国手游就颇受发行商青睐。

韩国双榜第一手游《继承者》游戏画面

但并非所有韩国游戏都能成功进入国内市场,许多在韩国火爆的游戏到了国内却表现平平甚至冷淡。究其原因,很大部分是因为没有做好韩国手游的本地化。指游方寸CEO叶彬予在6月19日举行的中韩游戏高峰论坛上曾对韩国游戏的引进作出总结,认为发行商应该信任合作伙伴,理解不同的文化传统以及专注研发商的产品。

叶彬予还特别强调发行商应协助研发商调整游戏产品,使之适应国内目标市场。例如指游方寸代理发行的《继承者》就在游戏本地化上下足功夫。早在去年8月,指游方寸就携《继承者》亮相上海2014ChinaJoy展台,但直到今年4月才宣布已基本完成本地优化。耗时近一年的《继承者》本地化充分诠释了叶彬予提出的产品专注。

被韩国媒体评为“2014年最强黑马手游”的《继承者》是一款冒险竞技类RPG游戏,游戏剧情主打西方中世纪的复兴之路。这样一款融合了城邦建设、英雄培养以及装备打造的手游是否能够满足国内玩家的需求?在韩国创造了双榜第一的成绩后,是否也能成为国内现象级产品?发行商指游方寸对《继承者》进行深入理解后,对此交出了游戏本地化的答卷。

以《继承者》为例,游戏的文本翻译是必须的。玩家一定要清楚了解游戏规则、看懂游戏指引、明白游戏内容,才能投入到游戏中。但翻译不等于直译,《继承者》的翻译就充分参考了国内玩家偏爱的语境。据搜索引擎资料显示,《继承者》本地化后,光NPC对话就达到了150多万字,且对话内容十分接地气。

然而游戏本地化的内容并非仅仅将语境从韩文替换成中文。除对话外,游戏的玩法也在原游戏基础上更加中国化。例如游戏人物新增中国特色元素,游戏付费方式也更贴近国内玩家消费习惯。尽管《继承者》的本质玩法不会改变,但以上细节的转变有利于玩家更加接受游戏。

以上两点本地化要求主要是发行商洞察市场需求后,对游戏内容进行引导并协助研发商调整游戏。但除此之外,发行商还需要完成游戏的本地推广,推广宣传的效果很大程度决定了游戏是否成功。指游方寸凭借自身对手游市场的深刻理解,准确定位目标人群,扩大宣传。目前,《继承者》已获包括上方网颁发的金苹果奖在内的多项最受期待游戏奖。

尽管《继承者》本地化的最终成果要在即将于21日开启的安卓版小范围测试中才能得知,但从《继承者》目前透露的情况来看,其发展前景值得期待。若成功完成手游移植本地化,《继承者》或将成为现象级产品。


    看完这篇文章,你的感受是?

    
    数据统计中,请稍等!

    分享到:

    互联网

    友荐云推荐
    

    精彩推荐更多>>

    原创栏目

    R星 影子战术

    热门资讯

    美图囧图更多>>

    其他人也在看